Edward király, angol király Léptet fakó lován: Hadd látom, úgymond, mennyit ér A velszi tartomány. Van-e ott folyó és földje jó? Legelőin fű kövér? Használt-e a megöntözés: A pártos honfivér? S a nép, az istenadta nép, Ha oly boldog-e rajt' Mint akarom, s mint a barom, Melyet igába hajt? Felség! valóban koronád Legszebb gyémántja Velsz: Földet, folyót, legelni jót, Hegy-völgyet benne lelsz. S a nép, az istenadta nép Oly boldog rajta, Sire! Kunyhói mind hallgatva, mint Megannyi puszta sir. Edward király, angol király Léptet fakó lován: Körötte csend amerre ment, És néma tartomány. Montgomery a vár neve, Hol aznap este szállt; Montgomery, a vár ura, Vendégli a királyt. Vadat és halat, s mi jó falat Szem-szájnak ingere, Sürgő csoport, száz szolga hord, Hogy nézni is tereh; S mind, amiket e szép sziget Ételt-italt terem; S mind, ami bor pezsegve forr Túl messzi tengeren. Ti urak, ti urak! hát senkisem Koccint értem pohárt? Ti urak, ti urak!... ti velsz ebek! Ne éljen Eduárd? Vadat és halat, s mi az ég alatt Szem-szájnak kellemes, Azt látok én: de ördög itt Belül minden nemes.
Ha azt látjátok, hogy egy gyerek bajban van, nem figyelnek oda rá, akkor ne fordítsátok el a fejeteket. Az nem árulkodás, ha egy veszélyeztetett gyerek érdekében segítséget kértek. Jelezzétek, ha ilyen gyerekkel találkoztok az óvodai, iskolai szociális segítőknek, a gyermekjóléti szolgálatnak. A hallgatás mindig a bántalmazónak segít. Csak a tetteknek van esélye, hogy az áldozatnak segítenek. 4. Azt is jelenti, hogy s zerintem sem jó a jelenlegi jogi szabályozás, ami a gyermekpornográfiára vonatkozik. De nem intézhető el ez a probléma egy egyszerű szigorítással. Érdemi, valós és szakmai alapon hozott változtatásokra van szükség. Értem az indulatokat Értem, hogy sokakat felháborított ez az ítélet. Én is dühös vagyok. Egyfolytában dühös vagyok már legalább 15 éve, mióta ezen a területen dolgozom. De ha nemcsak annyit akarunk, hogy a feszültség egy pillanatra csökkenjen, hanem valódi változást, akkor össze kell fognunk, és tényleges lépéseket kell tennünk. Ehhez kérlek, írd alá ezt a petíciót.
A welszi bárdokat a költő 1863-ban jelentette meg, egy régi angol ballada fordításának álcázva. Persze akinek értenie kellett, értette – akkor és azóta is. MA IS. Ugyanazon a 200 éves évfordulón Montgomery városa – noha a legenda nálukfelé nem élt annyira elevenen, mintegy felélesztve azt – díszpolgárává avatta Arany Jánost, posztumusz Montgomery Szabad Polgára címet adományozott neki. Erről díszoklevelet is kiállított. Köszönet a lapunkban már többször méltatott Farkas József Györgynek, aki elküldte a videót, mi pedig megkereshettük a kiváló Infovilágban a cikkét, amelyet erről a magyar emlékről írt – benne több érdekes és fontos adattal és olyan csodás képekkel, amelyeket nem állt módunkban átvenni… Végül íme a híres vers eredetiben és az angol fordítása: A walesi bárdok Edward király, angol király Léptet fakó lován: Hadd látom, úgymond, mennyit ér A walesi tartomány. Van-e ott folyó és földje jó? Legelőin fű kövér? Használt-e a megöntözés: A pártos honfivér? S a nép, az istenadta nép, Ha oly boldog-e rajt' Mint akarom, s mint a barom, Melyet igába hajt?
15:22 a n�p:) kevelin 2021. 06:03 Poloskahad ki kell �rtani Rozella 2021. 19:34 @ SzaipIstvanne: igen, valahogy �gy... k�sz�n�m az olvas�st. SzaipIstvanne 2021. 19:33 "V�rszagra gy�l az �ji vad. "